quarta-feira, 26 de maio de 2010

Como a Bíblia chegou até mim?



Embora a tradução bíblica seja algo que se expandiu muito no século XX, teve seu início nos primeiros séculos da era Cristã. A Bíblia então foi traduzida primeiramente para as línguas, Siríaca, Georgina, Cóptica, gótica, Eslava e Latina. Em meados do século XV já havia aproximadamente 30 tradução.
Com renascença e a reforma a tradução bíblica ganhou força e já no início do século XIX existiam outras 34 traduções completas da Bíblia.
Com o movimento missionário moderno mudou-se a forma de pensar. Agora as traduções não eram feitas somente pelos eruditos e estudiosos. Passa-se a ser feita por pessoas comuns e com isso existe um grande crescimento de traduções de tal maneira que no século XIX surgiram 500 novas traduções.
O século XIX é tido como o “Grande Século”, mas somente no século XX que o trabalho de tradução passa a ser estudado com a ciência da lingüística.
São criadas Associações com o fim de capacitar melhor às pessoas que estivessem interessadas à tradução bíblica! Nessas Associações os alunos aprendiam até mesmo a criar novos alfabetos com o fim de traduzir a Bíblia para povos que nem mesmo escrita possuía.
É detectado um problema: Por mais que as Associações de tradução se empenhassem os tradutores entenderam que existem termos que para serem traduzidos necessitam de um valor cultural, e sendo assim os tradutores precisariam se envolver completamente com a cultura do povo, e depois então de muita afinidade com a cultura ele começaria o seu trabalho de tradução! Por exemplo: “Eu sou a videira, e meu Pai é o agricultor”, como explicar sobre a agricultura para um esquimó? Ou então “Eu sou o pão da vida” sendo que em muitos países o pão é algo totalmente desconhecido? Conclui-se então que o tradutor deveria encontrar termos que melhor se aplicam ao termo original, mesmo que o termo para outras pessoas, de outras culturas, não fizesse o menor sentido!
Com a chegada da tecnologia é claro que houve um forte avanço nas traduções, mesmo assim ainda há muito trabalho. Hoje existem mais de 5.000 línguas faladas no mundo, e a Bíblia só foi traduzida para 1/3 dessa população, sendo que grande parte desta porcentagem tem apenas o Novo Testamento traduzido!
Muitos trabalham duro nas Associações, e a cada ano surgem no máximo 30 novas traduções bíblicas, ou seja, vamos precisar de aproximadamente 120 anos para que o mundo tenha a Bíblia em sua própria língua!
William Cameron Townsend nasceu na Califórnia em 1896 e morreu em 1982. Nasceu em um berço presbiteriano e estudou na faculdade Presbiteriana de Los Angeles. Quando o assunto é tradução e lingüística é impossível não falar dele, pois ele é o grande impulsor na tradução bíblica. Seu reconhecimento é indiscutível tanto que é chamado por Bill Grahan de “o maior missionário de nossa era”. Willian é o Fundador da Associação Wycliffe para Tradução Bíblica, e do Instituto lingüístico de verão.
Enquanto estudava na faculdade se candidatou para ser vendedor de Bíblias na America Latina, e foi chamado para a Guatemala! Em 1917 quase desistiu do serviço missionário para defender seu país em guerra, mas foi chamado de covarde por uma missionária e por isso pede dispensa do exército e fica na Guatemala.
Trabalhando no meio rural ele percebe que vender Bíblias em espanhol para um povo que não lia espanhol era uma grande besteira. Um dia um índio o questionou dizendo, “Se Deus é tão esperto, porque Ele não aprendeu a nossa língua?”. Essas palavras mudaram a sua forma de pensar, e com isso dedicou 13 anos de sua vida no meio dos Cakchiquel, com o objetivo de conhecer a cultura deles e traduzir a Bíblia para a língua deles. Depois de 10 anos de muito trabalho Cam completou o Novo Testamente em Cakchiquel.
Cam tinha uma personalidade forte e lutava por seus ideais. Para ele rações doutrinárias são secundárias. Ele era a favor que Católicos e Pentecostais estudassem nas Associações para tradução de Bíblias, além de ser também favorável ao sustento de missionárias “mulheres solteiras”. Tudo isto criou um grande desconforto por parte da organização e dos patrocinadores das Associações, mesmo assim ele insistiu e eles estipularam algumas restrições para que as pessoas de outras Igrejas estudassem nas Associações.
Após 50 anos de trabalho árduo, quando todos pensavam que ele iria se aposentar, Cam preparava-se para ir a União-Soviética. Chegando lá estudava varias horas de Russo por dia, e também muito sobre a cultura daquele povo.
Sua vida é um exemplo para todos nós, e ele tinha como lema:
“O maior missionário é a Bíblia na língua-pátria. Ela jamais precisa de férias, e jamais é considerada estrangeira”.
Você já se viu sendo um tradutor da Bíblia para uma nova língua? Talvez não, mas alguma vez você já perguntou para Deus se Ele quer te usar nessa área?
Se Ele quiser, e se você for fiel e corajoso´a´ o bastante para atender a esse chamado, quando estiver concluindo a sua tradução em meio a uma tribo, lembre-se de mim no apêndice de seu livro, e faça um pequeno agradecimento, zuera, “só para quebrar o clima”. Se for isso que Deus tem para você, vá e atenda a esse chamado tão bonito e transformador na vida de muitas pessoas.
Por outro lado você pode pensar, eu sou apenas um brasileiro, e quero ser um cristão fiel aqui!
O brasileiro é um povo privilegiado! Temos a Bíblia traduzida! Temos diversas versões! Temos tudo, e por vezes escolhemos não ter nada!
Estamos em um país livre, temos a liberdade de andar com a Bíblia debaixo de nossos braços, temos a liberdade de até pregar em praça pública!
A pergunta que faço para mim e para você é:
- Idái ?
Daniel M. Coelho

3 comentários:

  1. É...
    Quando a gente pensa em ler a Bíblia, a gente nunca para pra pensar no trabalho que deu pra que isso fosse possivel...
    As vezes a gente não trata a Bíblia com o respeito que ela merece... E a gente acaba menosprezando o privilégio que temos de carregá-la por aí livremente...
    Curti o texto mano, tá com a tua cara! hehuaehua
    Abraçoo!

    ResponderExcluir
  2. o texto é grande, mas é bom.já te disse vc é dmais mano, vc é o cara daniboi

    ResponderExcluir
  3. Olá Daniel!

    Parabéns pelo belo trabalho apresentado aqui no blog.

    Já estou seguindo!

    Aproveito para lhe convidar a conhecer o meu blog, e se desejar segui-lo, será uma honra.

    Seus comentários também serão sempre bem-vindos.

    www.hermesfernandes.blogspot.com

    Te espero lá!

    ResponderExcluir